El sutil arte de las consultas o cómo solicitar educadamente en inglés

Todos nosotros en nuestro trabajo a menudo nos enfrentamos a la necesidad de acudir a alguien en busca de ayuda. En inglĂ©s, la diferencia entre una solicitud cortĂ©s y una demanda de hacer algo puede ser difĂ­cil de entender, porque hay reglas bien establecidas basadas en costumbres y normas generalmente aceptadas mĂĄs que en lĂłgica. Sin embargo, es muy importante sentir esta diferencia. Al manejar mal, no solo podemos no lograr el resultado deseado, sino tambiĂ©n ofender al interlocutor. Como probablemente ya sepa, en inglĂ©s, a diferencia de muchos otros, simplemente agregar "por favor" no es suficiente. Nuestro colega, Scott Boyce, capacitador de idiomas de EPAM, analizĂł varias formas de escribir consultas en inglĂ©s y observĂł errores comunes. 





El artĂ­culo serĂĄ especialmente Ăștil para aquellos que a menudo tienen que comunicarse en inglĂ©s en el trabajo. 





CĂłmo pedirle educadamente a alguien que haga algo 

Mente

'Mente'  en el contexto de las solicitudes significa objetar / tener algo en contra. Oralmente, esta frase se puede usar  para hacer una demanda en lugar de una solicitud, segĂșn la entonaciĂłn y el contexto. Sin embargo, por escrito, esto generalmente se considera una solicitud, por ejemplo: 





ÂżLe importarĂ­a enviar  eso antes de que acabe el dĂ­a? 





Tenga en cuenta que a la  mente le  sigue un gerundio. No podemos usar el infinitivo, es decir. no puedes decir:  





ÂżTe importarĂ­a enviar  <
>? 





Para hacer esta solicitud aĂșn mĂĄs educada, puede poner un adverbio adecuado despuĂ©s de la palabra ' mente'





Would you mind terribly sending that before the end of the day? 





,     , ,  â€˜no’,  â€˜yes’―  ,   : 





No, I don’t mind doing that at all. 





Favour

  : 





Could you do me a (big) favour? Can you send me that before the end of the day? 





,    â€˜do’,  â€˜make’. (    ,  â€˜favour’   â€˜u’ â€• â€˜favor’).  





  ,        . — , .      - , , , , ,  . 





Wonder

   : 





I was wondering if you could send me that before the end of the day. 





,  â€” â€˜was wondering’  ‘could’.    «»   ‘mind’, ‘favour’  â€˜wonder’,         :  





I was wondering if you would mind doing me a huge favour. 





Appreciate

     : 





I would really appreciate it if you could send it to me before the end of the day. 





  ,  â€˜it’.   â€˜appreciate’   ! -  . 





   ‘really’  â€˜very’.  , ‘very’   (. . â€”  , ,  much: I would very much appreciate it â€Š).  





,  â€˜really’,      , : 





I would appreciate it if you could send it to me before the end of the day. 





Grateful

‘Grateful’    â€˜appreciate’.   â€˜grateful’ â€” ,  (no â€˜it’!): 





I’d be really grateful if you could send it to me before the end of the day. 





    (‘grateful’ â€” ),     â€˜really’  â€˜very’. 





     â€˜appreciate’,   â€˜really’/’very’ â€” . 





Kind

, ‘Would you be so kind<
>’  , EPAM.   , .   :  





Would you be so kind AS to send that to me before the end of the day? 





,    â€˜as’,    "so... as...".  





, « »  ( ).  ,      , ,     . , ;       : 





“No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, but 'tis enough.” 





 21      â€˜so’  (, , ) â€˜as’.     ,    :  





“No, it’s not as deep as a well, nor as wide as a church door, but it’s enough.” 





   â€œWould you be so kind as to <
>” â€”  ​​ . , ,  . ,   -  - (     ),      . 





- (Telling someone to do something)

      ,     ‘could’.    , : 





Could you please send that to me before the end of the day? 





        ,    ,  â€” ,  ,     â€” ,  ,      .    . 





      ,  â€˜please’,    â€˜ask’:  





Could I ask you to send that to me before the end of the day?  






, , , :  





,   !  









“Go wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.” .. Â«  . , , ». , : Â«  â€•  ».  








All Articles