Todos nosotros en nuestro trabajo a menudo nos enfrentamos a la necesidad de acudir a alguien en busca de ayuda. En inglĂ©s, la diferencia entre una solicitud cortĂ©s y una demanda de hacer algo puede ser difĂcil de entender, porque hay reglas bien establecidas basadas en costumbres y normas generalmente aceptadas mĂĄs que en lĂłgica. Sin embargo, es muy importante sentir esta diferencia. Al manejar mal, no solo podemos no lograr el resultado deseado, sino tambiĂ©n ofender al interlocutor. Como probablemente ya sepa, en inglĂ©s, a diferencia de muchos otros, simplemente agregar "por favor" no es suficiente. Nuestro colega, Scott Boyce, capacitador de idiomas de EPAM, analizĂł varias formas de escribir consultas en inglĂ©s y observĂł errores comunes.
El artĂculo serĂĄ especialmente Ăștil para aquellos que a menudo tienen que comunicarse en inglĂ©s en el trabajo.
CĂłmo pedirle educadamente a alguien que haga algo
Mente
'Mente' en el contexto de las solicitudes significa objetar / tener algo en contra. Oralmente, esta frase se puede usar para hacer una demanda en lugar de una solicitud, segĂșn la entonaciĂłn y el contexto. Sin embargo, por escrito, esto generalmente se considera una solicitud, por ejemplo:
ÂżLe importarĂa enviar eso antes de que acabe el dĂa?
Tenga en cuenta que a la mente le sigue un gerundio. No podemos usar el infinitivo, es decir. no puedes decir:
ÂżTe importarĂa enviar <âŠ>?
Para hacer esta solicitud aĂșn mĂĄs educada, puede poner un adverbio adecuado despuĂ©s de la palabra ' mente' :
Would you mind terribly sending that before the end of the day?
, , , ânoâ, âyesââ , :
No, I donât mind doing that at all.
Favour
:
Could you do me a (big) favour? Can you send me that before the end of the day?
, âdoâ, âmakeâ. ( , âfavourâ âuâ â âfavorâ).
Wonder
:
I was wondering if you could send me that before the end of the day.
, â âwas wonderingâ âcouldâ. «» âmindâ, âfavourâ âwonderâ, :
I was wondering if you would mind doing me a huge favour.
Appreciate
:
I would really appreciate it if you could send it to me before the end of the day.
, âitâ. âappreciateâ ! - .
âreallyâ âveryâ. , âveryâ (. . â , , much: I would very much appreciate it âŠ).
, âreallyâ, , :
I would appreciate it if you could send it to me before the end of the day.
Grateful
âGratefulâ âappreciateâ. , âgratefulâ â , (no âitâ!):
Iâd be really grateful if you could send it to me before the end of the day.
(âgratefulâ â ), âreallyâ âveryâ.
âappreciateâ, âreallyâ/âveryâ â .
Kind
, âWould you be so kind<âŠ>â , EPAM. , . :
Would you be so kind AS to send that to me before the end of the day?
, âasâ, "so... as...".
, « » ( ). , , , . , ; :
âNo, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, but 'tis enough.â
21 âsoâ (, , ) âasâ. , :
âNo, itâs not as deep as a well, nor as wide as a church door, but itâs enough.â
âWould you be so kind as to <âŠ>â â ââ . , , . , - - ( ), .
- (Telling someone to do something)
, âcouldâ. , :
Could you please send that to me before the end of the day?
, , â , , â , , . .
, âpleaseâ, âaskâ:
Could I ask you to send that to me before the end of the day?
, , , :
, !
:
âGo wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.â .. « . , , ». , : « â ».