7 palabras extrañas en inglés americano que los británicos (y el resto del mundo) no entienden





El desarrollo del idioma inglés en los Estados Unidos fue muy rápido. Después del final de la Guerra de Independencia, el propio inglés estadounidense comenzó a desarrollarse separadamente del británico.



En los primeros años después de la revolución, a los estadounidenses les gustaba mucho crear nuevas palabras extrañas. Que no era como los británicos. Y algunos de los americanismos de hoy causan un auténtico desconcierto no solo entre los británicos, sino también entre el mundo entero. Pero al mismo tiempo, todavía se utilizan en el habla en vivo. Hoy los analizaremos. Vamos.







Lollapalooza es un milagro, algo asombroso, algo muerto.


Muchos viejos estadounidenses conocen esta palabra debido al festival de rock del mismo nombre en Chicago, que se ha celebrado con éxito variable desde 1991. Este festival ayudó a lograr la popularidad de muchos grupos de música, incluidos "Red hot chili peppers", "Green day", "30 seconds to Mars".



Cuando a Perry Farrell, el fundador del festival, se le ocurrió un nombre, se dio cuenta de una palabra inusual que escuchó en The Three Stooges.



Lo extraño es que se desconoce la etimología de la palabra "lollapalooza". Eso es correcto en absoluto. Existe la suposición de que provino del provincialismo irlandés "allay-foozee", que significa "chico fuerte", pero cómo se extendió en este caso en los Estados Unidos, la pregunta sigue abierta ...



Pero en la década de 1930 se popularizaron neologismos como "kidzapalooza", "parentspalooza" y otros "palooza" con el significado de "algo genial para un cierto círculo de personas". Incluso apareció un personaje de cómic con el nombre de Lola Palooza.



Ahora la palabra se usa en el contexto de "algo muy interesante e inusual".



- Qué lollapalooza es este libro. - Es un libro asombroso.




Sockdolager es un argumento decisivo, un golpe fatal.




Aquí, el origen está un poco más claro. Pero solo un poco. La palabra proviene del lexema "calcetín". Pero no su significado más común - "calcetín", pero más raro - "golpe fuerte".



De dónde vino "-dolager" es un misterio. Porque no existe tal raíz en inglés y otros idiomas relacionados. Probablemente se trate de una "doxología" modificada: "himno", "alabanza", pero no está exactamente claro.



Disculparse es una de las últimas palabras que escuchó el presidente Lincoln antes de morir. En el teatro vio Our American Cousin de Tom Taylor. Y después de la línea "Bueno, supongo que sé lo suficiente como para ponerte del revés, maldiciendo al viejo-trampa", John Booth le disparó a Lincoln, como resultado de lo cual murió.


En vísperas de las elecciones estadounidenses, se puede pensar en el siguiente ejemplo del uso de la palabra:



La victoria del presidente Trump fue una sorpresa para los demócratas y republicanos por igual.



La victoria del presidente Trump fue un golpe devastador tanto para demócratas como para republicanos.








Catawampus : oblicuo, torcido, diagonal, completo, categórico




Esta expresión a menudo se traduce como "por el desagüe", pero esto no es del todo cierto - no hay "gato" aquí.



La palabra proviene del obsoleto "abastecimiento" - "diagonal". Y la parte "-wampus" supuestamente proviene del escocés "wampish" - "platija", "azote".



En general, en el significado original de la década de 1830, "catawampus" se traducía como "celoso", "ardiente", pero hoy significa "torcido" u "oblicuo". Por qué los valores han cambiado tanto es un misterio.



Si J.K. Rowling fuera estadounidense, entonces "Diagon Alley" de "Harry Potter" podría muy bien convertirse en "Catawampus Alley".


En el inglés actual, la palabra se usa para enfatizar la curvatura o aleatoriedad de algo:



Her filing system was all cattywampus and no one in the office could find anything.



, .








Hornswoggle — , , .


Otra palabra sin sentido que entró en el diccionario de inglés. Porque realmente no tiene sentido. Supuestamente creado como una broma en la década de 1820, ¿Cómo? ¡OMS! ¿Para qué? Estas preguntas quedarán sin respuesta.



Si intentas traducirlo directamente, obtienes un "cuerno atado con un nudo" o "un cuerno con un nudo". Se parece un poco a un "engaño", pero no hay nada que puedas hacer al respecto.



Puede usarlo como un reemplazo completo de la palabra "trampa". Es cierto que siempre hay un problema con esas palabras de "broma" creadas artificialmente: los escritores pueden usarlas al azar. Aquí hay un extracto de Charlie y la fábrica de chocolate de Roald Dahl, por ejemplo:



—Entonces lo sabrá todo —dijo el señor Wonka. ¡Y, oh, qué país tan terrible es! Nada más que junglas espesas infestadas por las bestias más peligrosas del mundo: cuernos y snozzwangers y esos terribles y malvados garabatos.



"Entonces, tanto más debe conocer bien este país", dijo el Sr. Wonka. “¡Dios, qué lugar tan terrible es este! Selva impenetrable continua, repleta de las criaturas más crueles del mundo: protobestias, blatikars y feroces tulumbas.

(trad. y Bogdanov, S. Kibirsky)


Aunque la palabra es bien conocida, no tiene mucho sentido, por lo que los traductores simplemente crearon un lexema completamente nuevo en ruso. Porque el diablo sabe lo que realmente significa en el contexto en el que lo escribió el escritor. Y significa algo en absoluto.







Foofaraw - ruido de la nada, fintiflyushka


Los lingüistas creen que esta palabra proviene del francés "fanfaron" - "gorila". El sonido es similar, el significado es aproximadamente el mismo. Pero cómo se convirtió en "algo desnudo (o vulgar) en algún lugar lejano" (foo far raw) es completamente confuso.



Y sí, si ya nos hemos enganchado a Rowling, ¿por qué no recordar el inglés "nuestro todo" - Shakespeare. Tiene una pieza maravillosa, Much Ado About Nothing. Si a alguien se le hubiera ocurrido adaptarlo al inglés estadounidense, su nombre podría haberse reducido a una sola palabra: "Foofaraw".








Discombobulate - molestar, confundir, confundir




Aparentemente, los estadounidenses del siglo XIX estaban experimentando una grave crisis de autodeterminación. Y luego tienen su propio país, ¡pero usan el idioma de los colonos británicos! Desorden, necesita ser cambiado con urgencia. Simplemente no hay otra explicación de por qué fue en este siglo cuando se inventaron una gran cantidad de palabras sin sentido pero geniales.



Discombobulate es un gran ejemplo cuando algo feo fue pervertido de una palabra normal y común, pero algo propio. Cómo de "desconcertar" y "descomponer" vino "desconcertar", los lingüistas no pueden entender.



La palabra "combobular" apareció casi al mismo tiempo. Todavía no está claro cómo. Pero la cosa es que su significado no es el opuesto de "discombobulate". Porque significa "apilar", "pensar intensamente". Solo hay más preguntas, pero no obtendremos las respuestas.



When the student looked at the difficult test, she felt discombobulated.



, .








Bumptious — , ,




En inglés británico, hay una palabra "bump" que tiene una gran variedad de significados. Dependiendo del contexto, puede significar: "empujar", "golpear", "morir", "matar", "golpear", "joder", "conseguir un ascenso", "firmar un contrato", "saltar", "lanzar ”,“ Bofetada ”,“ Gira el trasero ”,“ Baila un baile erótico ”. Y estos no son todos los significados.



“Bumptious” es una especie de parodia lingüística de “bump”. Con un significado sutil "y los Shvets, y el segador, y el jugador en la tubería". Algo así como "seguro de sí mismo y arrogante", pero al mismo tiempo realmente no puede hacer nada. Este contexto burlón es imprescindible para la palabra.



Quizás estaba cuestionando el racionalismo que le impuso el profesor Bumptious.



Quizás cuestionó el racionalismo del profesor Overconfidence.




***



El inglés americano está lleno de rarezas. En él, Present Simple se puede utilizar como Present Perfect y Past Perfect sin ningún problema. La letra "u" en las palabras "color" y "vecino" se destruye constantemente en ella. Sí, el significado de muchas palabras es radicalmente diferente.



Las palabras artificiales y sin sentido como las que discutimos anteriormente también son una característica del inglés estadounidense. Y aunque no están incluidos en el diccionario "must have", todavía es necesario conocerlos. Porque es simplemente imposible adivinar lógicamente su significado.



Mejora tu inglés. Y no dejes que estas palabras de lollapalooza, pero catawampus te desconcerten y te muevan.



Escuela en línea EnglishDom.com - inspiramos a aprender inglés a través de la tecnología y el cuidado humano







¡Solo para los lectores de Habr, la primera lección con un profesor en Skype es gratuita ! ¡Y cuando compres clases, recibirás hasta 3 lecciones gratis!



Obtenga un mes completo de suscripción premium a ED Words como regalo .

Ingrese el código de promoción de Oddwords en esta página o directamente en la aplicación ED Words . El código de promoción es válido hasta el 03.11.2021.



Nuestros productos:






All Articles