Experiencia personal de aprender español: ¿el idioma es tan simple como escriben sobre él?



tención: La opinión descrita en el artículo es subjetiva, es una visión personal de las cosas. Cada persona tiene una capacidad diferente para aprender idiomas, como cualquier otra actividad.



Antes de mudarme a España, tenía poca experiencia en el aprendizaje de idiomas extranjeros. Solo he logrado un éxito relativo al estudiar inglés comercial en la universidad. E incluso se olvidó con seguridad durante un par de años como innecesario. A los 29 años, el destino me arrojó a España, donde comencé a aprender un idioma completamente nuevo para mí.



Todo lo que leí en Internet en los foros viviendo en España seis meses antes de mudarme:



  • El español es un idioma muy fácil.
  • En tres meses, puede aprender a hablar con fluidez sin siquiera aprender el idioma específicamente.
  • Los españoles estarán encantados de ayudarte cuando vean que estás intentando aprender su idioma.
  • Gramática simple y cosas por el estilo.


Al final resultó que, muchas declaraciones no se corresponden en absoluto con el estado real de las cosas. Lea más sobre todo esto debajo del corte.



Cómo me preparé para aprender español



Como nos estábamos preparando para la mudanza con anticipación, decidí dominar los conceptos básicos del español, con la ayuda de un video en YouTube de Polyglot. Los revisé rápidamente: no recordaba más de 10 palabras y los principios de declinación de los verbos simples en tiempo presente. La ignorancia no me molestó, porque estaba esperando en España cursos de idiomas para gente como yo.



Cuando empiezas a aprender español, parece que las cosas no están tan mal, incluso para aquellos que tienen problemas con las humanidades. Ya dos semanas después del comienzo de la capacitación, al menos pude explicarme con un maestro sobre temas domésticos y educativos. Pero después de dos meses quedó claro que era feliz desde el principio.



Problema principal: tiempos verbales en español



En español, hay de 14 a 18 tiempos, siete de los cuales son compuestos complejos. Toda esta riqueza se conjuga en 4 modos: imperativo, subjuntivo, condicional e indicativo.



Indicativo:



  • Presente de Indicativo;
  • Pretérito Indefinido;
  • Pretérito Imperfecto de Indicativo;
  • Pretérito Perfecto de Indicativo;
  • Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo;
  • Pretérito Anterior de Indicativo;
  • Futuro Simple de Indicativo;
  • Futuro Perfecto de Indicativo.


Modo imperativo:



  • Imperativo Afirmativo;
  • Imperativo Negativo.


Estado de ánimo condicional:



  • Condicional Simple;
  • Condicional Perfecto.


Modo subjuntivo:



  • Presente de Subjuntivo;
  • Pretérito Imperfecto de Subjuntivo;
  • Pretérito Perfecto de Subjuntivo;
  • Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo;
  • Futuro Simple de Subjuntivo;
  • Futuro Perfecto de Subjuntivo.


Si lo comparamos con el idioma ruso, entonces en los grandes y poderosos investigadores distinguen de 10 a 16 veces. Pero tres formas principales se utilizan con mayor frecuencia: futuro, pasado y presente. En español, todos los tiempos verbales se usan activamente con la excepción de dos, que solo se pueden ver en documentos oficiales: Futuro Simple de Subjuntivo y Futuro Perfecto de Subjuntivo.



Los que estudian español tienen un mínimo de 12 tiempos para dominar, la mayoría de los cuales ni siquiera sabía que existían. ¿Es posible no torturarse y hablar usando tres tiempos simples? Sí, y lo más probable es que te entiendan. Pero si entiendes lo que te responderán es otra cuestión. Definitivamente no es suficiente usar solo tiempos simples en el español hablado. Si una persona quiere integrarse en la sociedad española, buscar trabajo o tiene planes de estudiar.



En mi plan, antes de mudarme, había dos puntos principales: estudiar el idioma durante seis meses e inmediatamente después de los cursos comenzar a estudiar en la universidad, al mismo tiempo tirando hacia arriba del español. Dos meses después de mudarme, me di cuenta de que mi plan se había convertido en polvo. Sin una inclinación asombrosa para captar palabras extranjeras sobre la marcha y memorizarlas la primera vez, no hay posibilidad de aprender a hablar español de manera aceptable en seis meses. Por lo tanto, habiendo enterrado mis esperanzas, me inscribí en un curso adicional de siete meses y al mismo tiempo contraté a un tutor por 2-3 horas a la semana.



En los primeros seis meses, me tomó de 5 a 7 horas diarias estudiar con la tarea. Después de inscribirme en un nuevo curso y comenzar a estudiar adicionalmente con un maestro, comencé a aprender español hasta 10 horas al día. Fue una inmersión completa y un ritmo de aprendizaje loco. A pesar de mis mejores esfuerzos, me tomó seis meses comenzar a hablar con la gente en la calle.



Modo subjuntivo y otras características



Y en ese momento, nuestro grupo pasó al estudio del modo subjuntivo. Desde la primera lección, quedó claro que debemos olvidar todo lo que habíamos aprendido antes y empezar a aprender de nuevo, teniendo en cuenta el subjuntivo. También hay un modo subjuntivo en ruso, pero en una forma muy simple, por ejemplo, "Iría al cine contigo, pero estaré ocupado". Es este "haría" el que forma una determinada modalidad del verbo, es decir, indica las emociones y los deseos del hablante.



Los españoles son gente muy emotiva, tienen el modo subjuntivo en cualquier conversación y en casi todo momento. Es bastante difícil para una persona de habla rusa comprender el principio y la lógica de las reglas para su uso. Por ejemplo, mi amigo de Italia ni siquiera tuvo que aprender nada, porque el enfoque es similar en italiano. Y todavía me dejo los sesos antes de decir algo en subjuntivo.



Y para cerrar el tema con los verbos en español, solo puedo decir que se inclinan por caras y números, como en ruso. Por ejemplo, el verbo simple "comer" (del español para "es") se conjugará de la siguiente manera en todos los tiempos:





Parece intimidante, pero este es un verbo simple que generalmente no tiene problemas. Las reglas de conjugación rara vez son difíciles, a menos que se trate de verbos irregulares. Pero son pocos y, a menudo, cambian de acuerdo con ciertos principios que son fáciles de recordar.



Si hablamos de sintaxis y fonética en español, aquí puedo decir que tuve un descanso. Hay pocas reglas y se dominan por sí mismas en el proceso de aprendizaje. En la mayoría de los casos, las palabras se leen exactamente igual a como se escriben, con la excepción de un par de reglas. Por ejemplo, el sonido h no se pronuncia; solo necesita omitir esta letra en la palabra (¿por qué entonces es necesaria?). "LL" siempre se lee no como una "l" doble, sino como "d". Como puede ver, estas excepciones son fáciles de recordar.





El orden de las palabras en las oraciones en español es simple y tampoco habrá problemas. En algunos libros de ficción, especialmente de autores españoles de mediados del siglo pasado, a menudo se encuentran frases muy largas con una gran cantidad de adjetivos y adverbios. Sucede que al final de una frase ya olvidas lo que había al principio.





Para mí, el idioma español no se ha vuelto tan flexible como podría parecer a primera vista. Admito que alguien superará la barrera del idioma antes, pero no me atreví a hablar, sabiendo que lo estaba haciendo mal.



Español en Andalucía



Aunque algunos españoles me ayudaron sinceramente en mis estudios, esto a menudo me ocasionó dificultades adicionales. Y todo porque es deseable aprender castellano al mismo tiempo que el dialecto que está muy extendido en la provincia donde vives.



Estoy en Andalucía, donde el español ha tomado una forma especial. La llamo cariñosamente "aldea". Imagínese un pueblo ruso distante donde la gente dice "einy" y prefiere hablar entre ellos en voz muy alta, subiendo el tono al final de cada frase: "Lyudk, ¿le diste los cerdos?" Aquí se dice algo como esto. Por esta característica y la forma de pronunciación de las palabras por parte de los habitantes de Andalucía, durante mucho tiempo no pude empezar a comunicarme en español.



Es difícil transmitir ese desaliento cuando, después de un curso de idiomas, sales a la calle y no entiendes casi nada entre la mezcla de sonidos y palabras. Y ni siquiera se trata de la jerga específica, que está en Andalucía y que no está en los diccionarios, sino en la manera de pronunciar las palabras, tragar terminaciones, abreviaturas y la altísima velocidad con la que las frases salen volando de los labios de los demás. Por ejemplo, la conocida frase "buenos días", o "buenos días", se pronuncia en Andalucía muy rápidamente y en una versión truncada. El resultado final es algo así como "¡wen!" Y la comunicación con las personas mayores todavía me causa algún sufrimiento. Algo similar ocurre con los jóvenes de 10 a 25 años, que tienen una forma de comunicarse propia y un gran stock de jergas.



En el proceso de adaptación, resultó que la forma de comunicación y el dialecto andaluz difieren de una ciudad a otra y de un pueblo a otro. Incluso en el suburbio vecino, que está a un kilómetro de donde vivo, los residentes hablan un poco diferente. Esto complica seriamente la tarea, e incluso ahora no siempre entiendo lo que me están diciendo si se usa el dialecto local.



Lo mismo puede decirse del estilo de escritura de la mayoría de los españoles. Desafortunadamente, soy miembro de varias salas de chat para padres porque mis hijos van a la escuela local. Aproximadamente la mitad de los padres escriben correctamente, utilizan el español oficial para la correspondencia y, a veces, colocan comas para comprender mejor. Y algunos mensajes a menudo te obligan a dejar una copa de vino a un lado y analizar enérgicamente abreviaturas, palabras analfabetas y colocar puntos mentalmente donde no interfieran. A menudo, solo después de un análisis serio del mensaje, queda claro que no contiene ninguna información útil para nadie, excepto el remitente mismo.



A pesar de todas las dificultades que han surgido y surgen en mi camino, los españoles nunca se niegan a repetir una frase ni a empezar a hablar un poco más lento para el éxito de la comunicación. Esto casi siempre va acompañado de una sonrisa educada. Pero, en mi opinión, la "hospitalidad" de los españoles es algo exagerada debido a las numerosas críticas de turistas. Pero escribiré sobre esto en otro momento.



Y ahora puedes leer sobre estudiar en España (no idiomas) , mudarte a España y aprender inglés en Estados Unidos .






All Articles