Nunca intentes explicarle a un extraño en inglés cómo encontrar una tienda de costura en la calle Fartovoy, al lado del cine Fakel.
Hoy hablaremos del efecto Teleporno, que en los círculos científicos se denomina "choque lingüístico". Cuando una palabra o frase normal en un idioma extranjero suena como una maldición o incluso algo salvaje en su idioma nativo.
Por qué Teleporno y cómo usar este efecto para bombear inglés y otros idiomas extranjeros: lea el artículo.
El efecto Teleporno: que es y que tiene que ver Tolkien con él
El efecto Teleporno es la diferencia de percepción entre hablantes de diferentes idiomas, cuando en un idioma un nombre, palabra o frase parece bastante común, pero en otro suena indecente.
¿Por qué Teleporno? Es culpa de Tolkien.
En sus obras, el escritor creó varios lenguajes artificiales, incluidos el élfico y el quenya. Al mismo tiempo, todos los nombres Noldor y Sindarin en Quenya sonarán de manera diferente, porque se traducen por significado y no solo transliterados.
Por ejemplo, Legolas ("hoja verde") será Lyqualasse, y Galadriel ("coronado de resplandor") se llamará Alatariel.
Pero Celeborn ("el árbol de plata"), el esposo de Galadriel y señor de Lorien, se llamará Teleporno en Quenya.
Según la gramática del idioma inventado por Tolkien, "Tjelpe" ("plata") antes de algunas vocales se convierte en "tielep", "telep". Orne, o al final del nombre masculino, orno, es un árbol alto y delgado.
Pero cuando el lector vea "Teleporno", la primera asociación será "pornografía que se muestra en TV", y no esto es todo. Lo quieras o no, por un segundo te conviertes en un colegial que escuchó por primera vez la palabra "polinomio".
En los círculos científicos, el efecto Teleporno se llama choque lingüístico. Se define como homonimia interlingüística, que a su vez se considera un caso especial de "falsos amigos del traductor".
Por qué ocurre el efecto Teleporno
Aunque el aparato del habla humana es capaz de producir docenas de sonidos diferentes, su número sigue siendo limitado.
Debido a esto, en dos idiomas diferentes, inevitablemente habrá ejemplos en los que nombres, palabras o frases comunes en un idioma sonarán indecentes en otro.
Hue Nuong es un nombre que se traduce del vietnamita como "inteligente". Y la frase que escucha una persona de habla rusa como "finalmente x * ynya" es simplemente "Soy Huinya" en chino.
Además, el efecto Teleporno puede ocurrir no solo entre lenguajes radicalmente diferentes, sino también entre lenguajes estrechamente relacionados.
Por ejemplo, ucraniano y ruso. "Ty es feo" es simplemente "Eres hermoso", no "Eres feo". Y "zustrіnemosya en calles de rosas": esto es solo "encontrarse en la encrucijada" y ninguna rosa tiene nada que ver con eso.
Y cuanto más lejos estén los idiomas, mayor será la posibilidad de un choque lingüístico. Porque si la mayoría absoluta de las malas palabras en ucraniano y ruso tienen raíces comunes, entonces las malas palabras en ruso y árabe serán radicalmente diferentes.
Cuanto más distantes están las lenguas en origen, menos raíces tienen en las palabras. Y más posibilidades de que ocurra el efecto Teleporno.
Los nombres son un dolor aparte. Y el choque lingüístico se manifiesta con más fuerza en ellos. Los italianos siempre se ríen del nombre Galina, que significa pollo en italiano. El nombre Sergei en casi todos los países europeos trae una sonrisa, porque está muy en consonancia con "sir gay", por lo que los Seregs tienen que presentarse como Serge o Sergio, según el país.
Y, por ejemplo, el estudiante vietnamita Vu Ngoc HuiTuve que defender el derecho a mi nombre en la corte, porque en la visa fue deliberadamente distorsionado al escribir Wu Ngoc Huu.
Teleporn en ruso, inglés y no solo
Casi todos los estudiantes que comienzan a aprender inglés desde cero ya en la edad adulta encuentran la frase "Quién es" para sonreír. En el cruce de palabras, se escucha una maldición y pasa mucho tiempo antes de que el oído se acostumbre al sonido. La paradoja es que los niños y adolescentes perciben la frase con normalidad.
Los británicos, a su vez, se ríen constantemente de la palabra rusa "escudo", porque está completamente en consonancia con "mierda". También les divierte la palabra "dinero", que es similar a "deng", que significa "estiércol".
Y el nombre de Immanuel Kant es generalmente un combo. No solo su nombre es Emmanuel, la heroína ninfómana de la novela del mismo nombre, sino que Kant también está en consonancia con la maldición inglesa más grosera.
Cada vez que los ingleses se ríen de su nombre, en alguna parte, Immanuel Kant es el único triste.
En el habla cotidiana, hay pocos casos de este tipo, pero a veces los estudiantes intentan deliberadamente encontrar frases que suenen groseras u obscenas en otro idioma.
Éstos son algunos de ellos:
- menos ser yanqui
- duque de la paz
- muerte paz
- algo más oscuro
- chuleta es plato
- tu conejito escribió
- cerca de pájaro (cerca de pájaro)
El efecto Teleporno funciona especialmente en literatura, música y cine. Donde los conceptos del lenguaje familiar se amplían algo.
El ejemplo más simple: la canción Smokie - What can I do
Significa el banal "Bueno, qué puedo hacer". Pero una persona de habla rusa escucha "Encontraré vodka".
O tome Harry Potter y las Reliquias de la Muerte.
¿Qué asociaciones tendrá una persona de habla rusa si Hermione levanta su varita mágica y dice "Erecto"? Y no hace falta decir que no ha desarrollado ninguna asociación.
Y la niña simplemente arma la carpa. Aquí hay un extracto del libro con traducción:
Apparently he didn’t want it back, his lumbago’s so bad,” said Hermione, now performing complicated figure-of-eight movements with her wand. “so Ron’s dad said I could borrow it. Erecto!” she added, pointing her wand at the misshapen canvas, which in one fluid motion rose into the air and settled, fully onto the ground before Harry, out of whose startled hands a tent peg soared, to land with a final thud at the end of a guy rope.
— , , — , - . — , , . ! — , . , .
Si en la literatura y el cine los nombres o frases extrañas son solo un motivo para reír, entonces en marketing esto puede llevar a un fracaso total del producto en el mercado.
Si busca, hay una gran cantidad de ejemplos.
¿Qué te parece el eau de toilette "Blue water"? Dudamos que se compre generalmente en el mercado de habla rusa.
¿O comida para bebés "Bledina"? Es cierto que los especialistas en marketing se dieron cuenta rápidamente de su error y muy pronto se cambiaron el nombre de "Malyutka" en el mercado de habla rusa.
Cerveza "Gavnø": no hay disputas sobre los gustos, pero no lo intentaríamos.
Cómo utilizar el choque lingüístico para aprender un idioma
El efecto Teleporno es una mnemotecnia espontánea que se crea en la unión de una lengua nativa y una extranjera. Y cuanto más inusuales sean las asociaciones, mejores palabras y frases se recordarán.
Y si alguna frase en inglés o en otro idioma extranjero te parece abusiva, vulgar o muy extraña, entonces podrás recordarla desde la primera vez.
Por ejemplo, al aprender palabras extranjeras con una aplicación especial, necesita 5-6 contactos para una memorización completa. Y para memorizar una palabra sin una técnica especial, es necesario escucharla de 10 a 12 veces.
Está claro que el uso de linguoshock es muy limitado, no hay demasiadas frases con el efecto Teleporno. Pero como otra herramienta que puede diversificar el estudio en su conjunto, ¿por qué no?
Escuela en línea EnglishDom.com - inspiramos a aprender inglés a través de la tecnología y el cuidado humano
¡Solo para los lectores de Habr, la primera lección con un profesor en Skype es gratuita ! ¡Y cuando compres clases, recibirás hasta 3 lecciones gratis!
Obtenga un mes completo de suscripción premium a ED Words como regalo .
Ingrese el código de promoción de teleporno en esta página o directamente en la aplicación ED Words . El código de promoción es válido hasta el 13/10/2021.
Nuestros productos:
- Aprenda palabras en inglés en la aplicación móvil ED Words
- Aprenda inglés de la A a la Z en la aplicación móvil ED Courses
- Instale la extensión para Google Chrome, traduzca palabras en inglés en Internet y agréguelas para estudiar en la aplicación Ed Words
- Aprende inglés de forma lúdica en el simulador online
- YouTube- EnglishDom