Rongo rongo: la escritura indescifrable de Isla de Pascua

Inventores



La escritura es uno de los pilares sobre los que se asienta la civilización moderna. Aunque lo percibimos como una parte natural de nuestra vida diaria, alguna vez fue inventado. Esto sucedió solo unas pocas veces, el artículo se centrará solo en uno de esos casos: la escritura de Isla de Pascua, también llamada Rapa Nui. Esta es una pequeña isla aislada de 24 kilómetros de largo, hasta la isla habitada más cercana se puede navegar 1600 kilómetros en línea recta desde ella. Los marineros polinesios llegaron alrededor de 1200, y los europeos lo supieron en 1722. Los europeos quedaron impresionados por cientos de estatuas de piedra creadas por los isleños, de hasta 10 metros de altura y hasta 80 toneladas de peso cada una. En esto, Rapa Nui se diferenciaba de todas las demás islas polinesias, en las que, si se fabricaban estatuas de piedra, eran de tamaño muy modesto. A pesar de esto,Los europeos trataron a la población local como a salvajes: los capturaron y los vendieron como esclavos, se apoderaron de sus tierras, convirtieron toda la isla en pastos y finalmente convirtieron a los sobrevivientes al cristianismo, prohibiéndoles hablar su idioma nativo y reproducir la cultura local.



Apertura



En 1864, el misionero Ayrault hizo un descubrimiento asombroso: en casi todas las chozas había pequeñas tablillas cubiertas con finas tallas, que parecían legibles hasta que todos los isleños alfabetizados murieron en la esclavitud. No sabemos exactamente qué pasó, al parecer, Eiro declaró prohibidas las tablillas, impidió la entrada al cielo y las instó a que se quemaran. Además del cristianismo, Eiro trajo la tuberculosis a la isla, una epidemia que acabó con una cuarta parte de la población en pocos años. Después de su muerte en 1868, otro sacerdote que reemplazó a Eiro, sin embargo, decidió informar a las autoridades sobre las tablas. El obispo Jossan en Tahití comprendió de inmediato el significado del hallazgo, pero en ese momento solo había dos docenas de artefactos con inscripciones. Entonces el mundo aprendió sobre rongo-rongo, la escritura de la Isla de Pascua.



imagen



Restante



Las tablillas se conservaron por casualidad: algunos de ellos no fueron entregados a Eiro por los lugareños, y otros fueron enterrados en cuevas húmedas con valores familiares, de donde luego fueron sacados para la venta. Debido a la humedad, muchos de ellos están muy dañados y los arqueólogos, muy probablemente, nunca encontrarán otras tabletas, simplemente se pudrieron en cuevas. En total, conocemos unos 28 textos , algunos de los cuales pueden ser falsos. En total, se identificaron unos 14.000 caracteres en ellos. Hoy en día las tabletas se guardan en museos de todo el mundo, en Rusia dos de ellas se pueden ver en la Kunstkamera.



Los textos fueron tallados en tablillas, enganches, figurillas y adornos de madera utilizando una hoja de obsidiana y un diente de tiburón. Según los resultados del análisis de los sedimentos del fondo de los lagos, hasta el 1200, Rapa Nui estaba cubierta de un denso bosque, pero con la llegada del hombre, los árboles comenzaron a ceder, por lo que para el momento de la visita europea no había ni una sola planta de más de unos pocos metros. Parece que los rapanui cortaron todos sus árboles, no pudieron construir una gran canoa oceánica para navegar en busca de ayuda a otras islas y permanecieron aislados, sumidos en la guerra civil, el hambre y el canibalismo. Así que las placas fueron talladas en lo que tiene que ser: cepos de madera vieja, remos europeos, cruces erigidas en 1770 por los españoles, e incluso en los restos arrastrados por las olas hasta la costa. El análisis de radiocarbono muestra que algunas de las tabletas están talladas en madera,cultivado en la isla antes del contacto europeo, pero no sabemos exactamente cuándo se hizo el tallado.



Estudio de



Una lengua escrita desconocida en el siglo XIX no podía dejar de atraer la atención de los científicos, los intentos de leer los textos comenzaron inmediatamente después de su descubrimiento. Era natural suponer que alguien todavía podía leer rongo-rongo, o al menos ver cómo se hacía. El obispo Jossan encontró a un emigrante de la Isla de Pascua en Tahití e intentó con su ayuda leerlos y compilar un catálogo de carteles. En respuesta, recibió varios cánticos, reproducidos de memoria, y como lecturas de los letreros, su descripción como si fueran solo imágenes: aquí hay una tortuga, aquí hay una planta, aquí hay un hombre y este es un pájaro ... El informante de Jossan realmente no sabía leer. textos. Luego hubo varios intentos más para encontrar otros informantes, pero a medida que pasaba el tiempo, la generación, que encontró los tiempos antes de las redadas de los dueños de esclavos, envejeció y vivió sus días en una colonia de leprosos.... Junto con el último de ellos, se agotó la oportunidad de aprender algo sobre la lectura del rongo-rongo de labios de testigos presenciales. Al darse cuenta de que los europeos estaban interesados ​​en rongo-rongo, los rapanui comenzaron a fabricar tablillas falsas, así como a crear engaños en forma de manuscritos secretos, que supuestamente contenían claves de descifrado. Desafortunadamente, no hubo una sola clave real o bilingüe entre ellos, por lo que es hora de usar otros enfoques para el descifrado.



Fragmentos paralelos



El primer resultado serio fue obtenido por los escolares de Leningrado Boris Kudryavtsev, Valery Baitman y Alexander Zhamoida en 1938. Descubrieron que en ambas tablillas de la Kunstkamera estaba escrito aproximadamente el mismo texto. Más tarde, Kudryavtsev descubrió que en dos tablillas de otros museos hay otro fragmento repetido. También compiló su propio catálogo de carteles rongo-rongo. Kudryavtsev murió en la guerra, pero años más tarde Yuri Knorozov continuó su trabajo., para ese momento ya había descifrado la escritura de los mayas. Creó un grupo especial para decodificar rongo-rongo, que abordó el tema a gran escala, creó nuevos catálogos de letreros e incluso utilizó computadoras, pero todos estos esfuerzos dieron pocos resultados. Ahora es difícil juzgar qué causó exactamente la falla, pero, aparentemente, se pueden distinguir tres factores:



  1. Knorozov trabajó principalmente con fotografías y no con los originales de los textos, por lo que su grupo no pudo compilar un catálogo adecuado de signos.
  2. El éxito de Knorozov en el desciframiento de la escritura maya, cuyos principios transfirió por completo al rongo-rongo.
  3. Ninguno de su grupo en ese momento conocía rapanui o al menos algún idioma polinesio afín.


Rongo-rongo fue declarado no un escrito real, sino un acertijo mnemónico, en el que se saltaban las "partes de servicio del discurso", dejando el margen más amplio para la creatividad. Ahora sabemos, por ejemplo, que en el idioma rapanui ni siquiera hay partes del discurso en nuestro entendimiento habitual, la mayoría de las palabras pueden ser sustantivos o verbos dependiendo de las "partes del discurso de servicio" que las rodean, por lo que sin estas palabras pequeñas-sufijos y prefijos, nada Probablemente no lo hubiera leído.



Catálogo de rótulos



Por los mismos años, Thomas Bartel viaja por el mundo, hace copias de todas las tablillas conocidas usando un lápiz y papel de seda, y a partir de ellas crea su propio catálogo de símbolos rongo-rongo . Los investigadores todavía lo usan. A diferencia del grupo de Knorozov, Bartel llamó la atención sobre el hecho de que los signos individuales tienen elementos que se repiten en diferentes combinaciones, esta observación formó la base de la clasificación. Logró identificar alrededor de 700 signos únicos, agrupados por la forma de cuerpos, cabezas, brazos, piernas y otros elementos. El catálogo de Barthel ha permitido a otros científicos pasar de descripciones puramente verbales de signos "hombre con una pluma levantada" a códigos digitales fiables. El seguidor de Barthel, Stephen Fisher, hizo copias de las tablillas de nuevo y corrigió los errores encontrados, y la unificación continuó corrigiendo el catálogo.CEIPP : puede escribirles y pedirles que envíen un archivo de texto en el que se codifica todo el cuerpo de los textos.



Los elementos



En las décadas de 1980 y 1990, Guy, Makri y Pozdnyakov, al estudiar fragmentos paralelos de textos, ampliaron nuestra comprensión de la estructura interna de los signos individuales. Resulta que muchos de los elementos son, por así decirlo, alógrafos, diferentes grafías. El catálogo de elementos constituyentes va disminuyendo y aparece una hipótesis sobre el carácter sílaba del rongo-rongo. En lengua rapanui, 55 sílabas y 55 elementos con alógrafos parecen ser suficientes para codificar casi todo el corpus de inscripciones existentes.



Aquí hay una tabla de los elementos básicos de Pozdnyakov:



imagen



La llegada de las computadoras personales hizo posible instalar cientos de fragmentos paralelosde varias longitudes, así como enumeraciones y otras partes estructuradas. Proporcionaré enlaces a algunos de los artículos que describen los resultados individuales a continuación. Aquí está la estructura de los textos de algunas tablillas en relación entre sí:



imagen



Horley también propuso su propio catálogo de los elementos constitutivos de los signos.

imagen



Descifrado



Hasta ahora, uno podía tener la impresión de que no hubo intentos de proponer una transcripción, sino que los científicos examinaron escrupulosamente los textos y sacaron conclusiones cautelosas. ¡Todo fue diferente, se ofrecieron los más variados descifrados! Se ofrecieron "lecturas" en lenguas indígenas americanas, se dijo que rongo-rongo es la escritura del valle del Indo, que los rapanui son incas o incluso arios. Irina Konstantinovna Fedorova, ex miembro del grupo de Knorozov, en la década de 1990 propuso su propia interpretación, según la cual los textos hablan sobre la agricultura: cómo quién sembró y qué tipo de papas cosechó. De Laat tiene todos los textos sobre un hombre que mató a su esposa. Ryabchikov's - sobre astronomía. En el trabajo de Fischer, sobre la apariencia de cosas de otras cosas ...



Modernidad



Entonces, con la hipótesis de la naturaleza silábica de la escritura y un gran número de fragmentos paralelos, parece que hemos llegado al problema de decodificar la sustitución homofónica . Es necesario traducir los códigos de Barthel a una nueva codificación con menos elementos componentes de signos, desmontar el corpus de leyendas y tradiciones rapanui sobrevivientes por sílabas y luego aplicar uno de los algoritmos que han aparecido en los últimos años. ¿Qué estorba?



1. No sabemos exactamente cómo dividir correctamente los símbolos del catálogo de Barthel en sus partes componentes. Tenga en cuenta que Pozdnyakov y Horley tienen conjuntos de bloques de construcción significativamente diferentes y ninguno de ellos ha publicado la codificación de textos en sus propios sistemas. Los algoritmos para decodificar el reemplazo homofónico nos permiten dejar unos 150 homófonos (tres veces más que el número de sílabas en Rapanui), pero no podemos decir qué es significativo y qué no.



2. Baja disponibilidad de corpus y diccionarios del idioma. El diccionario más completo de Fuentes , aparentemente, nunca se ha filtrado al público. En formato papel, es una rareza bibliográfica. Los registros legendarios realizados por antropólogos como Metro o Routledge no se han publicado y aún se conservan en los archivos de sus expediciones en forma de manuscritos.



3. Ortografía incorrecta de la mayoría de las fuentes. En Rapanui hay un fonema, una oclusión glotal, un sonido en lugar de "-" en ruso "no-a". Se la escuchó por primera vez más de doscientos años después del primer contacto. Fuentes y Englert lo celebraron aquí y allá, pero ahora sabemos que no está en todas partes. Es absurdo, pero la famosa investigadora soviética Irina Fedorova en sus publicaciones generalmente lo omitió, "por razones de conveniencia al escribir", lo que para el idioma ruso equivaldría a omitir las letras "t" y "s". Esto es importante porque los algoritmos para decodificar la sustitución homofónica utilizan las frecuencias de elementos individuales, generalmente n-gramos.



4. Después de las redadas de los traficantes de esclavos, el idioma rapanui fue fuertemente influenciado por otros idiomas polinesios, principalmente el tahitiano y el mangareviano. Están tan cerca de Rapanui como el serbio del ruso, lo que provocó una gran cantidad de préstamos. Los primeros diccionarios, incluso algo grandes, se compilaron después de que se produjo la ola de préstamos. Y, aunque esto no significa que la gente Rapanui hablara un idioma completamente diferente, los cambios no pueden ignorarse.



Que leer



Sobre la historia de la isla:



Visión contemporánea

Sobre los contactos con los indios americanos



Sobre rongo-rongo:



Bartel: 1 , 2

Davletshin: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6

Guy: 1 , 2 , 3 , 4

Harris: 1

Horley: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7

Knoros: 1

Macri: 1

Tiza:1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6

Pozdnyakov: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6

Fedorova: 1 , 2

Vetshorek: 1 , 2



Acerca de los algoritmos para decodificar la sustitución homofónica:



Kopal: Criptoanálisis de cifrados de sustitución homofónicos mediante recocido simulado con

Dhavari de temperatura fija: Criptoanálisis eficiente de cifrados de sustitución homofónicos

Magnuson: Ataque de cifrado homofónico

Campos:Algoritmos genéticos y programación matemática para descifrar el cifrado en franja española

Sanguino: análisis del cifrado en franja española mediante la combinación de métodos combinatorios y estadísticos

Oranchak: algoritmo evolutivo para el descifrado de cifrados de sustitución homofónicos monoalfabéticos codificados como problemas de satisfacción de restricciones

Ravi: Bayesian Inhersiac

King: una solución algorítmica de cifrados homofónicos secuenciales - un poco sobre un tipo diferente de cifrado, pero con una idea interesante

AZdecrypt

Zhong: criptoanálisis de cifrado de sustitución homofónica utilizando modelos ocultos de Markov

Nuhn: búsqueda de haces para resolver cifrados de sustitución

Nuhn: descifrado mejorado de cifrados homofónicos

Kambhatla: descifrado de cifrados de sustitución con modelos de lenguaje neuronal



Acerca de Rapanui:



gramática de Du Feu

Gramática de Kieviet :

el diccionario más detallado de Englert Diccionario

comparativo de lenguas polinesias

Corpus de textos rapanui de Kozmin , quien murió repentinamente en el

segundo Asociados del cuerpo

de Kozmin Tercer cuerpo de Kozmin



Inspirational, en ruso:



Aku-aku Tura Heyerdahl

Mitos y leyendas de la Isla de Pascua Fedorova

Mitos, tradiciones y leyendas de la Isla de Pascua Fedorova Es un libro diferente, aunque los títulos son similares



Epílogo



La cultura de la Isla de Pascua despertó mi interés a la edad de 11 años cuando leí el libro de Thor Heyerdahl Aku-aku. Entonces la isla parecía increíblemente distante e inusual, en el extremo opuesto del mundo. Ahora las distancias han disminuido, puedes leer decenas de libros y artículos sobre la isla, hablar con la gente moderna de Rapanui, pero el rongo-rongo sigue siendo un misterio.



¡El problema está esperando su solución!



All Articles