Como aprendo idiomas

imagen



¡Hola, Khabrovites! Hace mucho tiempo, cuando los dinosaurios caminaban por la tierra, y el autor de estas líneas estaba en sexto grado, me encontré con un pequeño libro del traductor húngaro Kato Lomb "Cómo estudio idiomas". Lo leí y ... la casa Kalabukhov desapareció. Un mundo completamente nuevo se abrió frente a mí, estaba fascinado por la belleza y la lógica de construir diferentes construcciones de lenguaje. Y también quedó claro desde el principio que cada nuevo idioma es una nueva oportunidad. Debajo del corte le diré qué oportunidades se utilizaron y cuáles no, y por qué sucedió.



Al principio la escuela era alemana, pero luego nos mudamos y a partir del sexto grado tuve que empezar a aprender inglés, ya que a otros no se les enseñaba en la nueva escuela. Tengo los recuerdos más vagos del alemán escolar, pero la profesora de inglés, Sima Isakovna, estudió conmigo, sin escatimar esfuerzos, y al final del año escolar logré, como mínimo, llegar a los tres primeros. Le estaba tan agradecido que muchos años después, cuando ya vivía en Nueva York, encontré a Sima Isakovna con la ayuda de un amigo de la universidad en Eilat. Y luego una sorpresa nos esperaba a todos. La única mujer que estudió inglés conmigo, que sentó las bases del conocimiento de la gramática-ortografía y en general todo lo que eventualmente me llevó al otro extremo del mundo, ella, con razón, considerada una de las mejores profesoras de idiomas de la ciudad.El querido maestro no pudo mantener una simple conversación por teléfono con mi compañero sabra, ni en inglés ni en hebreo. Esta historia no disminuye en lo más mínimo el significado de todo lo que Sima Isakovna hizo por mí, pero es un buen ejemplo de cómo se organizaba la enseñanza de idiomas en ese momento. No importa cómo sumes las partes del cochecito, siempre terminas con un rifle de asalto Kalashnikov. Como en la escuela no hay bisontes, sino que solo sale “el conocimiento del idioma de un enemigo potencial con un diccionario”.Como en la escuela no hay brío, solo sale “el conocimiento del idioma de un enemigo potencial con un diccionario”.Como en la escuela no hay brío, solo sale “el conocimiento del idioma de un enemigo potencial con un diccionario”.



imagen



En general, en la escuela secundaria quedó claro que lo útil debe combinarse ... bien, con aún más útil, y en el verano fui como voluntario a un campamento bautista, donde los predicadores estadounidenses venían con sus familias. Se puede discutir sobre la utilidad ideológica de este enfoque, pero en ese momento era mi única oportunidad de mejorar tanto el lenguaje como el presupuesto. También vinieron estadounidenses y puertorriqueños ordinarios, no ordenados. Más tarde, supe que pasar las vacaciones pintando las paredes de una iglesia filipina o recogiendo manzanas en un monasterio bretón en Occidente es un buen punto en un currículum. Además, cuanto más exótica sea la ocupación, más favores puedes ganar de la oficina de admisiones de la universidad. Bueno, sea como fuere, era necesario comunicarnos con todos los recién llegados, y solo había uno o dos oradores en nuestro interior.El primer día, estaba en completa postración de toda esta multitud habladora y brillante y no podía unir dos palabras. Desesperado, decidí que desde que se declaró el conocimiento de inglés con un diccionario, entonces era necesario usarlo. No me separé de mi cuaderno, donde escribí absolutamente todas las frases en ruso que necesitaba para comunicarme con los estadounidenses y las traduje con un diccionario en cualquier momento libre. Y aquí me resultó útil este consejo del libro de Kato Lomb, que utilizo hasta el día de hoy:Y aquí me resultó útil este consejo del libro de Kato Lomb, que utilizo hasta el día de hoy:Y aquí me resultó útil este consejo del libro de Kato Lomb, que utilizo hasta el día de hoy:

Memorice no con palabras, sino con oraciones.


Esto no es fácil para los principiantes, pero después de un par de semanas, este método comenzó a dar sus primeros frutos. De hecho, al memorizar un idioma en oraciones completas, matas varios pájaros de un tiro: mejoras tu vocabulario, te llega una comprensión de cómo se construyen las oraciones en el idioma y una herramienta de comunicación lista para usar está a tu disposición. Además, esto no es en absoluto lo mismo que memorizar temas prefabricados como "Landon de la capital ..." . No solo memorizas esas frases que son realmente necesarias en la comunicación diaria, sino que también las aplicas constantemente. Para que el aprendizaje sea más efectivo, también utilicé un diccionario de frecuencia: miré qué palabras se usan con más frecuencia y formé oraciones con ellas. Otro buen consejo de Lomb fue

memoriza frases que te den un respiro:


- Hmm, espera un minuto, déjame pensar ...

- La pregunta es interesante, no la consideré de esta manera.

- Espera un segundo, te responderé.

Inmediatamente recordé una historia sobre un estadounidense que podía apoyar absolutamente cualquier conversación en ruso con solo tres palabras: "¿Seriozna?" Nitshotak y Danunafik.

Pero el póquer fue el verdadero avance para mí. Después de que un grupo clandestino de sus fans se formara en el campamento, mi inglés subió la colina. Aún así: vocabulario estándar más estímulo material y emocional constante. El componente emocional en cualquier entrenamiento es muy importante, no en vano se dice que:

Para aprender un nuevo idioma sin dolor, tienes que ser un niño o estar enamorado.


Además, los amantes no tienen que ser necesariamente un hablante nativo de este mismo idioma. Los antecedentes generales y el estado de ánimo interior son importantes. Curiosidad y apertura. No aprendes el idioma, llegas a conocerlo, lo absorbes con todos tus sentidos. La experiencia de aprender idiomas fue útil más tarde en otras áreas. Más de una vez me encontré en situaciones en las que era necesario ponerme al día lo más rápido posible, y este era un asunto muy difícil. Se puede comparar a intentar subirse al tren de un tren a vapor. Y uno de los principios de enseñanza más importantes que se aprenden en el proceso de tal salto es este:

Deja que te pase a ti.


En lugar de "eso" puede sustituir cualquier cosa que desee: inglés, Java, física cuántica o psiquiatría forense. Esto significa: date tiempo, no juzgues estrictamente por los errores, sino nada hacia adelante con todas tus fuerzas tan pronto como puedas. No pares.



imagen



Para mí, un introvertido denso de provincias, lo más difícil fue superarme y comunicarme constantemente con hablantes nativos, encontrar temas interesantes para la comunicación (lo cual fue muy difícil debido a las importantes diferencias culturales). Por tanto, el póquer se convirtió en mi salvación. Estudié tanto lenguaje como táctica. Fueron los conocimientos y los contactos atados sobre una palangana de metal volcada con un montón de cartas en los arbustos detrás de la ducha del campamento lo que me llevó a ingresar a una universidad estadounidense. Naturalmente, esto no sucedió justo al día siguiente de llegar del campamento, y hasta entonces tuve que pasar por muchas cosas, morir de hambre, tener frío y quedarme en la calle. Pero estos rasguños no pertenecen al tema principal, así que retrocedamos en línea recta. Recuerdo bien mi primer día universitario: necesitaba urgentemente encontrar un trabajo a tiempo parcial,Después de todo, la financiación no estaba garantizada durante todo el período de estudio y había que buscar constantemente fuentes de ingresos.



- Solo tenemos una vacante en la "línea directa" para suicidios, en la tarde del 19 al 23 - dijo flemáticamente una mujer negra regordeta en Career Services.

"Adecuado para mí", dije rápidamente.

"Sí, pero no les conviene", dijo.

- ¿Por qué no? Solo soy un médico, creo que puedo manejarlo.

- Tu inglés no es nativo, ¿cómo les aconsejarías, crees? Ni ellos te entenderán, ni tú los entenderás.

Al final, todavía conseguí este trabajo y nuevamente tuve que subirme al escalón del tren: era el único empleado para el que el inglés no era nativo. Sí, escuchar (mi comprensión del idioma) fue al principio una dificultad seria, pero un problema mucho mayor se convirtió en ... ¡el acento eslavo! Muchas de las personas que llamaron eran personas muy extrañas (aquí hay una sorpresa en la línea para individuos suicidas, ¿no?). Muchos encontraron sexy el acento eslavo y trataron de usar la línea directa, um ... bueno, como otra línea directa. Pero este trabajo me dio mi primer trabajo estadounidense y más confianza en mí mismo.



imagen



Con esta nueva confianza, decidí aprender turco. ¿Por qué él? Por qué no? No hay nacimientos en ella, no hay tiempos particularmente difíciles, no hay declinaciones. Además, tiene sentido práctico estudiar el idioma de diferentes grupos: germánico, romance, eslavo. De modo que el turco es un grupo lingüístico extenso y completamente separado. Para entonces, había leído otro libro sobre Henry Schliemann, el descubridor de Troya. Sobre el hecho de que al abordar un vapor después de un viaje transatlántico, Schliemann se llevó un libro que ya conocía, pero en un idioma que aún no conocía. Y dos semanas después, caminando por la pasarela en Nueva York, ya podía hablar este idioma. Y así, con el idioma turco, decidí probar la efectividad de este método. Tomó al detective Sidney Sheldon, donde se desarrolla la acción, entre otras cosas, en Estambul.Y durante seis meses firmó con un lápiz fino cada palabra desconocida de este texto. Luego tuve que volver a leer este libro, porque para entonces ya me había olvidado de lo que se estaba discutiendo. ¿Con qué terminamos? El conocimiento básico del turco me ayudó en los viajes de mochilero de los estudiantes no solo en la propia Turquía, sino también en Xinjiang (el uigur era fácil de entender, y en chino era suficiente saber los jeroglíficos básicos para "salida" y "baño de mujeres";)), Asia Central (y habría habido suficiente ruso, pero el turco tenía más descuentos). De repente, el turco me resultó muy útil después de mudarme a Alemania, ya que aquí es casi el segundo idioma estatal.¿Con qué terminamos? El conocimiento básico del turco me ayudó en los viajes de mochilero de los estudiantes no solo en la propia Turquía, sino también en Xinjiang (el uigur era fácil de entender, y en chino era suficiente saber los jeroglíficos básicos para "salida" y "baño de mujeres";)), Asia Central (y hubiera sido suficiente y ruso, pero con el turco hubo más descuentos). De repente, el turco me resultó muy útil después de mudarme a Alemania, ya que aquí es casi el segundo idioma estatal.¿Con qué terminamos? El conocimiento básico del turco me ayudó en los viajes de mochilero de los estudiantes no solo en la propia Turquía, sino también en Xinjiang (el uigur era fácil de entender, y en chino era suficiente saber los jeroglíficos básicos para "salida" y "baño de mujeres";)), Asia Central (y hubiera sido suficiente y ruso, pero con el turco hubo más descuentos). De repente, el turco me resultó muy útil después de mudarme a Alemania, ya que aquí es casi el segundo idioma estatal.ya que aquí es casi el segundo idioma del estado.ya que aquí es casi el segundo idioma del estado.



imagen



Mudarse a Europa, y el tren acelera aún más, y es costumbre lubricar el pie de cama con aceite. En general, bajo los términos de los estudios de doctorado, la protección se brinda en inglés. Pero incluso haciendo las maletas, decidí firmemente que empezaría a aprender alemán desde el primer día, para no quedarme limitado al marco del gueto de expatriados.



Aquí quiero hacer una pequeña digresión y mencionar el método de repetición espaciada (SP)
, , , . : . , , « , , ». : , . , , . . , , , . — . … , ! , . , , , ( ), . . , , . , , . , .



(« — »). : « — ». . . , — -. — 3-4 , .



Tuve un mes de vacaciones después de mudarme y lo usé todo, desde el primer hasta el último día: tres horas de cursos de alemán al día, una hora libre, tres horas para preparar la tarea, una hora libre y luego otro par de horas viendo material didáctico en YouTube, o películas con subtítulos. Durante los descansos tuve que correr por las tiendas y oficinas, tomar forma y asentarme en un nuevo lugar. Después de comenzar a trabajar en el Instituto de Medicina Forense, continué asistiendo a cursos nocturnos durante varios meses.



Y luego vino el bloqueo navideño.



No es ningún secreto que es antes y después de Navidad y Año Nuevo cuando se produce el mayor número de suicidios. Hay más accidentes fatales en el bullicio previo a las vacaciones. Todos los cadáveres por los que existan motivos para sospechar una muerte violenta deben abrirse dentro de un tiempo razonable; no pueden esperar en el frigorífico a que finalicen las vacaciones del forense. Al mismo tiempo, el fin de año también es la temporada de gripe; muchos de los empleados del instituto se enfermaron y no vinieron a trabajar. Por lo tanto, por orden del director, absolutamente todos los empleados fueron sometidos a autopsias, incluso estudiantes de posgrado, quienes, de hecho, participaron en autopsias virtuales, no reales. Me tomó todo el día y la mitad de la noche para la primera autopsia, porque sin cesar tuve que quitarme los guantes, buscar una definición adecuada en el diccionario, consultar la nomenclatura,volver a ponerse los guantes, pesar, medir, etc. Al día siguiente, pegué sobre las paredes de azulejos de la sala seccional pegatinas amarillas con sinónimos, adjetivos y frases tomadas de viejas conclusiones. Ahora era necesario quitarse y ponerse los guantes con mucha menos frecuencia. Un dictáfono fue suspendido a la altura de mi cara para dictar la conclusión sin interrumpir la grabación. Y, sin embargo, el trabajo avanzó a paso de tortuga. Llegué a trabajar a las 7.15 y terminé más cerca de las 23. Un par de veces pasé la noche en el laboratorio, solo porque no vi ninguna razón para ir a casa durante un par de horas. Pero cuando terminó el maldito bloqueo navideño, resultó que había adquirido habilidades increíblemente valiosas y ampliado significativamente mi vocabulario.Al día siguiente, pegué sobre las paredes de azulejos de la sala seccional pegatinas amarillas con sinónimos, adjetivos y frases tomadas de viejas conclusiones. Ahora era necesario quitarse y ponerse los guantes con mucha menos frecuencia. Un dictáfono fue suspendido a la altura de mi cara para dictar la conclusión sin interrumpir la grabación. Y, sin embargo, el trabajo avanzó a paso de tortuga. Llegué a trabajar a las 7.15 y terminé más cerca de las 23. Un par de veces pasé la noche en el laboratorio, solo porque no vi ninguna razón para ir a casa durante un par de horas. Pero cuando terminó el maldito bloqueo navideño, resultó que había adquirido habilidades increíblemente valiosas y ampliado significativamente mi vocabulario.Al día siguiente, pegué sobre las paredes de azulejos del salón seccional pegatinas amarillas con sinónimos, adjetivos y frases tomadas de conclusiones antiguas. Ahora era necesario quitarse y ponerse los guantes con mucha menos frecuencia. Un dictáfono fue suspendido a la altura de mi cara para dictar la conclusión sin interrumpir la grabación. Y, sin embargo, el trabajo avanzó a paso de tortuga. Llegué a trabajar a las 7.15 y terminé más cerca de las 23. Un par de veces pasé la noche en el laboratorio, solo porque no vi ninguna razón para ir a casa durante un par de horas. Pero cuando terminó el maldito bloqueo navideño, resultó que había adquirido habilidades increíblemente valiosas y ampliado significativamente mi vocabulario.Un dictáfono fue suspendido a la altura de mi cara para dictar la conclusión sin interrumpir la grabación. Y, sin embargo, el trabajo avanzó a paso de tortuga. Llegué a trabajar a las 7.15 y terminé más cerca de las 23. Un par de veces pasé la noche en el laboratorio, solo porque no vi ninguna razón para ir a casa durante un par de horas. Pero cuando terminó el maldito bloqueo navideño, resultó que había adquirido habilidades increíblemente valiosas y ampliado significativamente mi vocabulario.Un dictáfono fue suspendido a la altura de mi cara para dictar la conclusión sin interrumpir la grabación. Y, sin embargo, el trabajo avanzó a paso de tortuga. Llegué a trabajar a las 7.15 y terminé más cerca de las 23. Un par de veces pasé la noche en el laboratorio, solo porque no vi ninguna razón para ir a casa durante un par de horas. Pero cuando terminó el maldito bloqueo navideño, resultó que había adquirido habilidades increíblemente valiosas y ampliado significativamente mi vocabulario.



Ahora estás leyendo este artículo, y yo estoy sentado en mi consola de trabajo dictando otra conclusión en el micrófono con un golpeteo. En la mayoría de los casos, el dictado, como una resonancia magnética de la rodilla, toma menos de un minuto. Sentado frente a mí está Jean-Pierre, su acento alsaciano puede ser difícil de entender en una pequeña charla, pero un sistema de reconocimiento de voz entrenado traduce instantáneamente los murmullos indistintos en una escritura elegante. Natalia, una colega de Hungría, también susurra cerca de su micrófono. Cuando comenzó a trabajar, le tomó hasta cinco o seis horas completar un informe de resonancia magnética, luego una hora, luego veinte minutos, y ahora prácticamente no se queda atrás del ritmo de los demás. Y este es el siguiente truco del aprendizaje de idiomas:

Übung macht den Meister (“La paciencia y el trabajo triturarán todo”).


Después de mudarme a Suiza, llegué a la conclusión de que es necesario dominar al menos la mitad de los idiomas estatales. Todos los graduados de la escuela secundaria suiza (y, por lo tanto, todos los graduados universitarios) hablan con fluidez al menos tres o cuatro idiomas y no querían quedarse atrás de sus colegas.



imagen



La elección recayó en el francés, ya que es el segundo idioma más común del país, lo que significa que facilita la comunicación con casi el 25% de los pacientes. Además, este es un grupo de idiomas nuevo, además de que se puede utilizar para comunicarse en Canadá, muchos estados africanos y algunos estados del extranjero. Además, Maxim Leonidov nos lo legó.... Vayas donde vayas, encontrarás ventajas en todas partes. Y luego me sobrevino un fiasco. Pasé casi cuatro años en cursos, libros, software, podcasts y otros materiales de estudio, y casi el costo de la mitad de un automóvil decente. Pero hasta el día de hoy no he logrado alcanzar el nivel en el que hablo inglés y alemán. No, soy bastante capaz de leer Le Monde y, en las raras ocasiones en que me siento frente al televisor, solo veo canales de noticias franceses. No necesito un intérprete para comprender de qué se trata el extracto del historial médico. Pero me siento perdido si necesito llamar a algún lugar de Estrasburgo y pedirles que envíen fotos de un paciente, y ciertamente no puedo dar ni la más simple presentación en francés. Escuchar es el flagelo del inglés, la gramática es el flagelo del alemán, los verbos irregulares son la pesadilla del ruso,pero el idioma francés combinó todas estas dificultades y muchas otras. En su libro, Kato Lomb escribió:

"Después del tercer idioma, todo irá bien contigo".


Quizás, pero no logré hablar con fluidez en un tercer idioma, no me considero políglota, por lo que no fue posible verificar este postulado. ¿Qué me aportaron mis conocimientos de francés? ¿Es solo que ahora puedo ayudar a mi hijo con las lecciones escolares? Casi todos los pacientes franceses aquí hablan alemán o inglés. Y aquellos pacientes que tienen una barrera del idioma hablan idiomas completamente diferentes. Gracias a un traductor de Google, ya he podido atender con éxito a pacientes en, entre otras cosas, árabe, amárico, tigrinya y swahili. Todavía había una historia con este último.



Historia swahili
, — ( ) , . . , , . , , ? ? , ?



. , , 40-70. , — . , «beach boys» e , , , , , - . , . , , . , — , . , — . , — - . .



, , .



:

— , ?

:

— -. , , , .

, .

:

— .

. , , . , . , . , . - , . , - , . . , , :



— , ! .

, — , .

— , , , ? — .

— , ? .

— ? ?

— — . .

— -… , , : . , . — , ?

— , .

— -, , . — .

— , .

— .



. , - : - - .



, , , . :

— , , !



. , ( , ) , «» . , , , . - , - . . . , : , , . , — . , . , , . - ( , , ). , , . .



Y aquí volvemos a lo que ya dije al principio: cada nuevo idioma es una oportunidad adicional. Puede tener un valor monetario muy definido (de alguna manera encontré un estudio en el que se demostró que la fluidez en cada idioma extranjero para un suizo significa, en promedio, doscientos francos adicionales al ingreso mensual, de por vida). Pero puede que no lo haya hecho. Una oportunidad no es garantía. A veces no se encuentra en absoluto en el plano en el que se esperaba originalmente, pero esta posibilidad existe.



imagen



Cuando estuve en Belgrado hace un par de años, accidentalmente entablé una conversación con un colega serbio llamado Branko y me dijo que durante el bombardeo de la OTAN todas las noches tenía que bajar al refugio y era imposible conciliar el sueño en tales condiciones. Por lo tanto, para distraerse de alguna manera, decidió elegir una ocupación que estuviera menos relacionada con la realidad circundante: tomó un libro de texto chino y se fijó el objetivo de una lección durante tres días, veinte jeroglíficos por día. Poco a poco, el sistema de construcción del lenguaje comenzó a surgir, los componentes de los jeroglíficos adquirieron significado y la tasa de memorización aumentó a cincuenta, luego a ochenta por día. Cuando terminó el bombardeo, un grupo de trabajadores de la construcción chinos llegó a Belgrado para ayudar a reconstruir la ciudad. Por las noches, Branko iba a su sitio y después de un tiempo notó con asombro que era bastante capaz de comunicarse con ellos. Y no,hoy, no es el oligarca-copropietario de una empresa de logística china, como diría la ley del género. Pero todavía tiene muchos buenos conocidos chinos, ha visitado China muchas veces por invitación de ellos, le han dado buenos trabajos secundarios más de una vez. Para él, lo más importante que considera Branko es que logró no volverse loco, sino incluso aprovechar ese momento peligroso y difícil para el crecimiento personal.



Y para todos los que tuvieron la paciencia de leer este largo texto hasta el final, el consejo más importante de Kato Lomb:

El lenguaje es una fortaleza que debe ser asaltada por todos los medios.


Buena suerte con tu asalto.



All Articles